На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Искусство

61 подписчик

Свежие комментарии

  • сергей
    Что есть то есть. Аналогов его голосу и песням нет и не будет в обозримом будущем разве что его реинкорнация появится.ДЕМИС РУССОС — ЧЕ...

Про подружек с улицы Папарелле

Евгений Чубров.

Про подружек с улицы Папарелле

В Советском Союзе эту песенку незатейливо, не напрягаясь по поводу перевода, называли «Кумаре-Кумарелла».

Она была довольно популярна - возможно, потому, что ее исполнял «настоящий итальянец» Гуальтьеро Мизиано.

Гуальтьеро - сын Франческо Мизиано, который был итальянским социалистом, членом парламента, одним из основателей итальянской компартии, но был вынужден эмигрировать, работал в СССР на первых киностудиях с Пудовкиным и Эйзенштейном.

Конец жизни Франческо Мизиано – 16 августа 1936 года - связан с первым периодом сталинских репрессий, но сведения о нем расплывчаты. Говорят, что он «впал в немилость», что его смерть от тяжелой болезни спасла его от Гулага, но что за 2 недели до смерти его забирали в ГПУ.


Гуальтиеро Мизиано



Другим путем проникновения песни в СССР стал фильм «Un marito per Anna Zaccheo», которому была уготована редкая удача преодолеть железный занавес и появиться перед нашими зрителями под названием «Дайте мужа Анне Дзаккео».
В фильме песню исполняет великолепный тенор Альберто Амато.

https://my.mail.ru//inbox/ech/video/Ccummarelle/1461.html

Эта шутливая песенка была написана за год до выхода фильма и впервые прозвучала на 1-ом фестивале Неаполя в 1952 году, где она заняла пятое место (из двадцати).
Правильное название песни – ‘E Ccummarelle – «Подружки»

Одним из двух исполнителей на фестивале был Антонио Басурто.

https://my.mail.ru//inbox/ech/video/Ccummarelle/1444.html

‘E Ccummarelle (Arturo Gigliati – Alfredo Giannini - 1952)

D''o vico 'e Ppaparelle,
non per dire, sóngo 'o rre.
Cummare e cummarelle stanno
sempe attuorno a me.
S'arapono 'e ffeneste
si mme vedono passá.
Peffino ll'aucielle
fanno a gara pe' cantá,
pecché stó' sempe allero,
sempe allero e lariulá.

Cummare e cummarelle
só' belle, só' belle,
ma io voglio bene a Stella
ch'è bella, ch'è bella.
Ma pe' ll'accuntentá
nun mme faccio prijá.
Una 'a ccá, n'ata 'a llá.
Mm' 'e pporto p' 'a Riviera
sott' 'o vraccio a passiggiá.

II
P' 'o vico 'e Ppaparelle
tutt' 'a gente parla 'e me.
Se dice ca na "stella",
priesto o tarde, ha da cadé.
Ma chella mm'ha risposto:
"Nun mme voglio mmaretá,
mme faccio munacella,
Suora Stella mm'hê 'a chiammá".
Invece mme vò' bene,
cerca 'ammore e lariulá.

Cummare e cummarelle
...................

III
Cummare e cummarelle
tuttequante hann' 'a sapé,
ca finalmente Stella
'mbracci'a me vène a cadé.
Mme chiamma "traditore"
Carulina. E ch'aggi' 'a fá?
Carmela e Cuncettina
fanno finta 'e se spará.
Però, quanno mme sposo,
tutte vènono a cantá.

Cummare e cummarelle
...................
На вико Папарелле,
Честное слово, я – король.
Соседки и подружки
Всегда окружают меня
Открываются окна,
Когда я шагаю мимо
Даже птицы
Соревнуются в пеньи
Потому что всегда я весел,
Всегда я весел – тра-ля-ля!

Соседки и подружки
красавицы, красавицы,
Но я люблю Стеллу,
Она так красива, так красива.
Но чтоб им угодить
Я не молюсь:
Одна – здесь, другая – там,
Я с ними по Ривере
Под ручку прогуляюсь.

II
На вико Папарелле
Все говорят обо мне.
Судачат, что одна «стелла» (звезда)
Рано или поздно должна упасть.
Но она мне отвечает:
«Я замуж не хочу.
Я буду монашкой,
Сестрой Стеллой меня нужно звать»
Но неправда, меня любит она,
Ищет моей любви и – тра-ля-ля.

Соседки и подружки
...................

III
Соседки и подружки
Все должны узнать,
Что наконец-то Стелла
В мои объятья упадет.
Меня зовет «предатель»
Каролина. Но что поделать?
Кармела и Кончеттина
Обещают застрелиться,
Однако, когда я женюсь,
Все они будут петь.

Кумушки – соседки
...................




Герой этой песенки живет на улице (вико) Paparelle al Pendino.



Происхождение названия этой старинной улочки настолько интересно, что о нем стоит рассказать.

С 1509 года Неаполь на 2 века вошел в испанскую империю и стал "столицей второго уровня". Короли правили из Мадрида (за 2 века их было всего 7). А наместников - "вице-королей" рассылали по всей своей половине мира. В Неаполе за тот же период их перебывало более сорока.

Первый век такого правления был довольно благополучным. Как столичный город Неаполь получил определенные привилегии (про которые благополучно забыли через сто лет).

В 1539 году по декрету короля Карла V в Неаполе был открыт ломбард, дававший беспроцентные ссуды беднейшим слоям населения. Это финансовое учреждение было рычагом борьбы с расплодившимся еврейским ростовщичеством.
Ломбард основали наиболее знатные и богатые неаполитанцы, в том числе Аурелио Папаро.
Его дочь Луиза продолжила дело отца помощи беднейшем слоям. Она основала приют для бедных женщин. Это заведение в народе называли по фамилии основательницы – paparelle, а по нему уже назвали и улицу, на которой он находился.

Эта узкая и недлинная улица или, скорее, переулок находится в самом центре исторического центра Неаполя, идет параллельно более широкой Виа Трибунале всего в нескольких сотнях метров от кафедрального собора Дуомо, где хранятся реликвии и несметные сокровища Святого Януария.

https://my.mail.ru//inbox/ech/video/Ccummarelle/1441.html


А в этом попурри, в котором Мария Национале сумела нанизать на один ритм десяток неаполитанских песен середины прошлого века, нашлось место - ближе к концу - и куплету из «Кумарелле».

https://my.mail.ru//inbox/ech/video/Ccummarelle/1467.html


Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх